“阿其那”与“塞思黑”,乃清代雍正皇帝对其兄弟胤(八阿哥)与胤(九阿哥)所赐之贬称,源自满语音译,其含义丰富多彩且扑朔迷离:
1. 传统流传
传统说法中,“阿其那”被解读为“狗”的意思,“塞思黑”则代表“猪”,二者均带有明显的侮辱性质。这一解读在鲁迅的《“抄靶子”》一文中被提及,但鲁迅以“大约”标注,显示出对这种解读的不确定性。
2. 现据
现代学者沈原等提出新的解读,认为“阿其那”可能源于满语中的“akiyan”,意为夹冰鱼,暗喻“俎上之鱼”,象征一种任人宰割的困境。“塞思黑”经考证,意为“讨厌”或“令人厌恶”。
3. 北方民俗的新视角
另外有一种观点认为,“阿其那”在北方民俗中指的是冬季冰层中冻结的鱼,寓意着虽然暂时蛰伏,但可能重获生机。“塞思黑”则指的是一种北方常见的细长能装的筐猪腰子筐,暗讽其心机深沉。雍正皇帝赐名可能更多的是表达对兄弟政治威胁的忌惮,而非单纯的辱骂。
关于这两个称呼的争议实际上反映了历史解读的多样性和复杂性。传统的“猪狗说”虽然流传较广,但现代的研究者更倾向于将这两个词解读为含有政治隐喻的“冻鱼”与“讨厌”。这一转变不仅是对词汇本身的,更是对历史背后深层次含义的挖掘。雍正皇帝的这一举动,或许并非简单的言语侮辱,而是蕴含着复杂的政治考量与斗争。